Saltar para: Posts , Pesquisa 
This month we present the translation of two poems by Brazilian poets.
First the poem by Ricardo de Souza, mentioning a positive world made of love and peace, regardless the duties, doubts and uncertainties...
Yes, always yes, by Ricardo de Souza
I live in the world of duties, doubts, uncertainties, taxes,
I live in the world of wars, of individualism, with lack of ideas,
I live in the world of beautiful landscapes, kind people, balance, love and peace,
I live in the world where complaining does not solve,
I come to this world with the poor purpose of leaving the little knowledge I know,
I come to this world with the duty of change, innovation, vision of the future for the quality of life of many,
I come to leave my name written in the memory of those I can reach.
The same poem in Portuguese:
Sim, Sempre Sim
Vivo no mundo de deveres, dúvidas, incertezas, impostos,
Vivo no mundo de guerras, de individualismo, afogado na pobreza de espírito,
Vivo no mundo de paisagens bonitas, pessoas bondosas, equilíbrio, amor e paz,
Vivo no mundo aonde reclamar não resolve,
Venho a este mundo com o pobre objetivo de deixar o pouco conhecimento que sei,
Venho a este mundo com o dever de mudança, inovação, visão de futuro em prol da qualidade de vida de muitos,
Venho deixar o meu nome escrito na memória dos que eu puder alcançar.
A poem by the Brazilian poet Maria Coquemala.
Light, my soul gets free and grows.
My soul that has never been so joyful,
who abandons this departing body.
My soul transcends, advances in space ...
Driven by the wings of desire, go to the infinite ...
My soul goes through the rainbow.
and is painted with the colors of joy.
All the painful memories are erased.
Silence for ever the voices of longing,
of sorrow, of pain, of suffering.
They reveal themselves to my soul,
the secrets of the Universe ...
There are no unanswered questions.
There is no longer body, agony and death.
And my whole soul, without cuts,
fulfill all my fantasies.
Reason and feeling merge in harmony.
My walking soul advances in infinity
unraveling paths in eternity.
Note: in the book "Pulsar" (2015), All Print Editora, São Paulo, Brazil
Original in Portuguese:
Leve, minha alma se liberta e cresce.
Minha alma que nunca esteve tão alegre,
que abandona este corpo que se esvai.
Minha alma transcende, avança no espaço...
Levada pelas asas do desejo, ruma ao infinito...
Minha alma atravessa o arco-íris
e se pinta com as cores da alegria.
Apagam-se todas as lembranças doloridas.
Silenciam para sempre as vozes da saudade,
da tristeza, da dor, do sofrimento.
Vão-se revelando à minha alma,
os segredos todos do Universo...
Já não há perguntas sem respostas.
Já não há corpo, agonia e morte.
E a minha alma inteira, sem recortes,
realiza todas as minhas fantasias.
Razão e sentimento se fundem em harmonia.
Minha alma andarilha avança no infinito
desvendando veredas na eternidade.
Nota: no Livro "Pulsar" (2015), All Print Editora, São Paulo, Brasil
Enjoy your readings and writings.
Dear Authors, Dear Friends,
We are very happy to share with you the winners of the “International Literary Contest Nature 2016”.
Also, we announce the works that will be included in the Anthology of this year.
The big winner for Short Story category is:
“See a Different Picture” by Vandini Sharma, India
An entertaining, elegantly written, complex and profound story about human beings and Nature.
The winning poems are:
1st “Do We Simply Stand and Watch?” by Michelle Yue, USA. A clear-sighted poem about the destruction of Nature.
2nd “A Lost Planet” by Grace Heblok, from Australia, is a deeply felt prose poem that speaks for the Earth.
3rd “The Secret World of Nature” by Joan Beebe, USA, expresses the beauty, peace and gratitude we experience when we merge into Nature.
This is the listing for all the works that will be included in our Anthology Nature 2016:
“Patron Saints”, poem by Nev Gardner, USA
“Trees”, poem by Grace Heblok, Australia
“On the ruins of love”, poem by Serena Saab, Lebanon
“Marbles & Stones!”, poem by Vijay Chacko, North Ireland, India
“WHAT HAVE WE BECOME”, poem by Norman Datt, Canada
“Beautiful Disaster” and “Degas' Lantana”, poems by Andre M. Stillman, USA
“Eager to Live”, short story by Franklin Maurice, South Africa
“A Prostitute is not a Material Tool” and “Books of untold Negroes”, poems by Franklin Maurice, South Africa
“The Tears of Nature”, short story by Corina Savu, Romania
“I prayed for healing, but it didn’t come”, poem by Remona W. Winston, USA
“Into the Mystic”, poems by Jac Shortland, Ireland
“Striking Back”, short story by Chan Si Jie, Singapura
“A broken leaf” and “The deaf and dumb, sense of togetherness”, poems by Kilol Gupta, India
“November Blue”, poem by Claire O' Connell, Ireland
“In Bed”, poem by A.F. Winter, USA
“WHAT HAVE WE BECOME”, poem by Norman Datt, Canada
“Studying Wildlife”, poem by Patricia Horn O’Brien, USA
“Rust red the March wood stands.”, poem by Michael Milano, USA
“FOOTPRINTS” and “GROOVIN`”, poems by Ana Nedelcu, Romania
“-Seedling-“, poem by Muthoni Tenn, USA
“Architecture”, poem by Anda Peterson, USA
“LOVE ME TOMORROW”, short fiction by ADENIYI ADEYOSOLA VICTORIA, Nigeria
“The soul of Nature” and “Will we meet again?”, by Sruthi Denny, India
“Beautiful Nature in Life”, poem by Mahbubul Alam John, Bangladesh
Thank you for all your effort and valuable work.
The tepid waters of the sea were embracing our feet and there we were, both of us laying on the sand. I lay over you, feeling the warm touch of your body, hearing the come and go of gentle waves brought by the tide. On the horizon, the sun softly touched the sand.
— Don't you feel sleepy?!
— Yes… I do.
The answer reflected reciprocity. My eyes were getting blurred as I was looking to the seashore.
I saw a boy dressed with ragged clothing of grey tone, walking on the strand towards us. I opened my eyes wider and saw him getting closer, step by step, and that didn't coincide with the rush of our days… But, the warm sense of peace and our presence there in an almost desert beach, near a city on a week day, also didn't go well with it, there only just 300 metres from the street, crowded with cars at rush hour.
— Hello... It's you.
I got puzzled.
A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.